IMG Investor Dnes Bloombergtv Bulgaria On Air Gol Tialoto Az-jenata Puls Teenproblem Automedia Imoti.net Rabota Az-deteto Blog Start.bg Snimka Posoka Boec
BGONAIR Live

Дрю Баримор си играе на влюбена в бивше гадже


Обратно в новината

Коментари Коментари

6

преди 15 години
Харесвам 0 Не харесвам 0
Хора, официално този филм се превежда "Умирай трудно 4". Няма "Живей свободен". И второ, аз бих го превел "Живей свободно или умирай трудно". Малка е разликата, но във варианта "Живей свободен" негласно казваме, че става въпрос за мъж (не е "живей свободна"), а в американското заглавие няма подобен нюанс.
отговор Сигнализирай
5

преди 15 години
Харесвам 0 Не харесвам 0
"Живей свободен или умирай трудно" e "Live free or die hard". Нямам забележки, щото си е така. Но не знам защо на Български звучи нелепо.
отговор Сигнализирай
4

преди 15 години
Харесвам 0 Не харесвам 0
Той не е точно това вътре в теб - звучи като направено с Гугъл преводача - пълен буквализъм.
отговор Сигнализирай
3
George
преди 15 години
Харесвам 0 Не харесвам 0
Гушката и вече кат на костенурка.
отговор Сигнализирай
2

преди 15 години
Харесвам 0 Не харесвам 0
оффффф аман от полиглоти....
отговор Сигнализирай
1
Milena
преди 15 години
Харесвам 0 Не харесвам 0
Potresena sum ot otvratitelnia prevod na filma!!! Kak moje takova ne6to: "toi ne e to4no tova vutre v teb"! 6to za prevod!?!? prevoda na "He's just not that into you" na bulgarski e slednia: "Toi prosto ne si pada tolkova po teb". Vzemete ta nay4ete angliiski!!
отговор Сигнализирай
Новини