Голямата сага на Севера "Кристин, дъщерята на Лавранс" излиза за пръв път в превод от оригинала.
Премиерата на книгата е на 7 май. Излязлата в началото на ХХ век историческа трилогия донася на авторката си, норвежката Сигрид Унсет, Нобелова награда и световна слава. А наличието на превод на произведението става един от задължителните елементи за една национална култура.
Близо стогодишното забавяне на превода от оригинал на български език съвсем не е случайно. Старинният език, невероятно богатият речник на писателката, изящният стил, мащабността на произведението, необходимостта от детайлни познания не само по норвежки език, но и по историята, културата и нравите на Скандинавието въобще изискват талант, голяма предварителна подготовка и дългосрочно, пълно отдаване на този труд.
С предизвикателството да се преведе един от най-трудните текстове на скандинавската литература се е нагърбила Ева Стойчева, а резултатът е неповторим.
Това се случи Dnes, за важното през деня ни последвайте и в Google News Showcase.