Първата публикувана книга на именития автор Никос Казандзакис "Змия и лилия" отново ще зарадва българските читатели почти 40 години след първото си издаване.
За това, което е малко известно за твореца и неговия роман, разказва в предаването "Околосветско" преводачът на четивото Иван Генов.
При издаването на романа си Казандзакис се подписва с псевдоним. Провокативната книга цели да разбуни духовете на консервативното гръцко общество с една история за любовта и еротиката. Тя предизвиква фурор.
"Авторът пише за неща, за които не е било прието да се пише. Сюжетът е насочен към една традиция, която е по-скоро френска, отколкото гръцка", сподели пред камерата на Bulgaria ON AIR Иван Генов.
Той обяснява още колко е важна ролята на преводача за успеха на една книга в чужда страна и колко време му отнема превода на сложен автор като Казандзакис.
"Казандзакис има свой собствен език, както Омир. Много е трудно да се преведе, защото той използва много неологизми" - казва преводачът.
Това се случи Dnes, за важното през деня ни последвайте и в Google News Showcase.