"Преведените" архаични думи в романа на Иван Вазов "Под игото" разбуниха обществото. 6000 архаични изрази и думи бяха подменени с по-съвременни такива, а обяснението е, че така творбата на Вазов става по-достъпна за шестокласниците.
Според писателя Калин Терзийски обаче не всички "преведени" думи са непознати за децата.
"Има начин наистина специфичните думи да се изведат под линия и да бъдат обяснени", каза Терзийски в ефира на Bulgaria ON AIR.
"Въпросът е дали едно произведение като "Под игото" може да е толкова ценно с нещо друго, освен с езика си?! Именно думите, езикът на този роман, го прави толкова важен за нас", смята Калин Терзийски.
Вазов е създател на много неологизми, той е почти наравно с Иван Богоров в това словотворчество, отбеляза писателят.
"Богатството на неговия роман е именно в този богат език. Нека децата да учат тези думи с малко повече усилия", отбеляза Терзийски.
Писателят смята, че нуждата от опростяване на културата е ефект на типичния консумеризъм. Според него културата е обратна на клиентелизма.
"Хубавото в цялата работа е, че има една особено фина и сериозна реактивност към такива проблеми в обществото. Ако нямаше такава реакция, определено щеше да е много зле. Този роман е една езикова истина. Да я подменяме както решим и да няма реакция в обществото, това е лошо", каза Калин Терзийски.
И допълни, че в диалектиката между тези, които са против и тези, които са "за", може да се роди нещо полезно.
Това се случи Dnes, за важното през деня ни последвайте и в Google News Showcase.