IMG Investor Dnes Bloombergtv Bulgaria On Air Gol Tialoto Az-jenata Puls Teenproblem Automedia Imoti.net Rabota Az-deteto Blog Start.bg Snimka Posoka Boec
BGONAIR Live

Правят нов превод на "До Чикаго и назад"


Обратно в новината

Коментари Коментари

27
Щирлиц
преди 7 месеца
Харесвам 1 Не харесвам 3
И защо трябва да ми натрапвате какво се случва с невъзвращенците,напуснали завинаги България?
отговор Сигнализирай
26
вгз
преди 7 месеца
Харесвам 3 Не харесвам 0
Новият превод трябва да бъде в пълно съответствие с LTBQ обществото. Също така в историята трябва да има поне един ***, влак и кон. Латиноси и мексиканци може, но съвсем малко. Без китайци и руснаци.
отговор Сигнализирай
25
Анонимен
преди 7 месеца
Харесвам 1 Не харесвам 0
ИзвинявайтИ но от какъв език ще превеждат тази книга?! От руски ли??Щото мислех че Алеко е бил българин или пък нещо не съм разбрал добре.Да не се окаже след превода ме сме турци по рождение??
отговор Сигнализирай
24
Анонимен
преди 7 месеца
Харесвам 2 Не харесвам 2
Това произведение ще бъде абсолютно безинтересно на "другите общности", защото е чисто нашенско има насоченост конкретно към българите. Това е пътепис, а не роман. Има никаква или почти никаква литературна стойност.
отговор Сигнализирай
23
Превод?!!!
преди 7 месеца
Харесвам 3 Не харесвам 0
От български на български?! Който иска да чете и разбере Алеко, да науми македонски...
отговор Сигнализирай
22
Анонимен
преди 7 месеца
Харесвам 1 Не харесвам 1
Вероятно ще бъде модерен превод, показващ евроатлантическия характер на България още от онези времена и ще разкрие истината за дълбоките културни и икономически връзки м/у България и САЩ от онова време. Няма да е лошо да се опише и ролята на 6 американски флот при победата на българското опълчение на армията на османците... И да напишете, че много, ама много ги обичаме тия янки,бре ей!!!!
отговор Сигнализирай
21
ъъъъъъ
преди 7 месеца
Харесвам 1 Не харесвам 2
много ми е интересно как ше я преведат с буквален превод и как ли ше я разберат другоезичните :) имам предвид манталитета на бай ***
отговор Сигнализирай
20
Herър ама бял
преди 7 месеца
Харесвам 0 Не харесвам 0
Не знам защо се връзваме да ни цензурират ама кво пък да не знам и аз, те управляват през посолството. Сигурно си бият и HerpuTe
отговор Сигнализирай
19
Editor-in-chief
преди 7 месеца
Харесвам 2 Не харесвам 6
Най-напред, да си стиковат произношението, защото не е Чикаго, а Шикаго, а щатът е Илиной, а не Илиноис и тогава да превеждат останалото. Дядо Алеко, в първото издание със спомоществователството на издателите "Братя Данчови" е написал правилно наименованията, но след това, kpeтeнизиpaни переводчици, нестъпвали в САЩ са обосрали превода.
отговор Сигнализирай
18
Анонимен
преди 7 месеца
Харесвам 2 Не харесвам 0
Повечето несъвременна българска литература е преведена! Честит 24 май!
отговор Сигнализирай
Новини